« Je m’emmerde ! Comment on dit je m’emmerde en
Grec ? », dit Emilie désespérée… On était en train de réserver nos
billets d’avion, dans une petite salle, où tu pouvais écouter 5 langues différentes et
10 dialectes (Babel= communication impossible, compréhension faible, résultat
imprévisible). « Gamo to kerato mou » répond Fannie. Mes collègues
étaient forts en grec. Ils connaissaient plein d’ insultes et la geste de
« moutza »…
Le voyage était une initiative des « tourism junior professionals »,
les amis de moi, mais c’était la Sexbombe qui a mis sur le tapis la grande
idée de « Madrid »!
Parmi tous les problèmes qui me cassaient la tête à
Toulouse, le pire était le Calcul éco. Je n’avais aucune idée de quoi il
parlait ce prof. Je suis sûre que le grec est plus facile à l’apprendre. Les
exposés en français et en anglais étaient toujours une bonne occasion pour
faire l’apéro. Chaque fois qu’on devait préparer une présentation, Fannie,
Athèna et moi se trouvions chez moi, avec une bouteille de vin,
supposant qu’il fallait faire une répétition. On a jamais réussi, on finissait
chaque fois au par terre.
« Το κέρατό μου το βερνικωμένο! Πως το λέτε αυτό στα
ελληνικά;», λέει απελπισμένη η Εμιλί… Προσπαθούσαμε να κλείσουμε τα εισιτήριά μας,
μέσα σε μια μικρή αίθουσα, όπου μπορούσες να ακούσεις 5 διαφροετικές γλώσσες
και 10 διαλέκτους (ο πύργος της Βαβέλ = αδύνατη συνεννόηση, ανύπαρκτη κατανόηση,
απρόβλεπτο αποτέλεσμα). Η Φανή έκανε το je m’emmerde μια ελεύθερη μετάφραση στο άψε σβήσε. Οι Γάλλοι μας έμαθαν γρήγορα
ελληνικές βρισιές και τη μούτζα… Το ταξίδι στη Μαδρίτη ήταν δική μας πρωτοβουλία,
αλλά την ιδέα την έριξε στο τραπέζι η Σεξοβόμβα καθηγήτρια.
Ανάμεσα
στα χιλιάδες προβλήματά μου στην Τολόζα, το χειρότερο ήταν τα Μαθηματικά. Δεν
καταλάβαινα καν για ποιο πράγμα κοπανιέται ο μαθηματικός, τι ήθελε να πας πει άραγε;
Είμαι σίγουρη ότι τα ελληνικά μαθαίνονται πιο εύκολα από αυτό! Οι παρουσιάσεις
εργασιών ήταν μια καλή δικαιολογία για να μαζευτούμε σπίτι μου, τάχα μου για πρόβα…
Πάντα με τη συνοδεία ενός κρασιού βέβαια, μόνο πρόβα δεν κάναμε, καταλήγαμε τέζα
στο πάτωμα.
Une amie grecque d’Athèna est arrivée à Toulouse. Pendant
son séjour, on a fait un petit apéro chez Guillaume. On est arrivée avec Fannie
et ma bouteille de raki, je croyais qu’on était en retard (je me répète !)
et finalement, on était encore une fois nous les quatre, avec Guillaume et
Maxime (oé je me répète trop). Cette
fois j’avais un vrai sourire quand même. Les autres sont venus plus tard, j’ai
préparé la raki ayant la peur des résultats catastrophiques. On a fini soûl,
tapis sale, avec des Allemagnds inconnus entrés par la fenêtre, vin
rouge-bouteille cassée sur le lit, ordi en panne e.t.c.
Un soir du Janvier, les grecques sont allées à la Tireuse
pour boire un verre et discuter tranquillement. En effet, on a fortement disputé,
le barman a été sorti du bar pour nous séparer ! Le cri perçant de Fannie
a cassé les verres ! Le barman, pour qu’il nous punisse, a fermé le bar et on est restées
dedans jusqu’au matin. Finalement on est devenues des amis avec lui, il était
sympa et gentil, même si on ne comprenait rien de tout ce qu’il racontait, à
cause de cet accent parisien et la barbe exubérante.
Μια
Ελληνίδα φίλη της Αθηνάς ήρθε στην Τουλούζη. Μέσα στις ημέρες της διαμονής της,
κάναμε κι ένα απερό στο σπίτι του Γκιγιόμ. Καταφτάσαμε με τη Φανή πρώτες πρώτες,
με ένα μπουκάλι ρακί. Πάλι ήμασταν οι 4 μας στην αρχή, με τον Γκιγιόμ και τον
Μαξίμ, αλλά αυτή τη φορά το χαμόγελό μου ήταν αληθινό τουλάχιστον. Οι άλλοι ήρθαν
πιο αργά, ετοίμασα το ρακόμελο, αν και φοβόμουν ότι θα φέρει καταστροφικά
αποτελέσματα. Καταλήξαμε τύφλα, λεκιασμένο χαλί, κόκκινο σπασμένο κρασί στο
κρεβάτι, σακατεμένο λαπτοπ κ.τ.λ.
Ένα
βράδυ του Γενάρη, οι Ελληνίδες πήγανε
στην Τιρέζ για ένα χαλαρό και να συζητήσουν ήρεμα. Στην πραγματικότητα, τσακώθηκαν
αγρίως, ο μπαρμαν βγήκε από τη μπάρα για να τις χωρίσει. Η κραυγή της Φανής έσπασε
τα ποτήρια! Ο μπαρμαν, για να μας τιμωρήσει, έκλεισε το μπαρ και εμείς μείναμε
μέσα μέχρι το πρωί. Τελικά γίναμε φίλοι, ήταν συμπαθητικός κι ευγενικός, αν και
δεν καταλαβαίναμε το παριζιάνικο αξάν του, μας αποσυντόνιζε κι η πληθωρική του γενειάδα.
A la fin du mois, on est allés à Madrid pour 4 jours (j’ai
déjà écrit cette histoire en 7 volume= énorme !!). La narration serait
très longue, alors je vais vous raconter seulement quelques petits
souvenirs : Fannie marchait aux tallons, elle a fini presque handicapée…en
plus, elle avait mal au…. Laissez tomber ! Un manteau était disparu mystérieusement, une rose était
offerte généreusement, la dernière soirée on a tapé le carton… J
Revue mensuelle :
10 litres de bière, 250 photos,
une rose reçue, une rose donnée, un dispute, une séparation vs une
histoire d’aventure, plein de sentiments contradictoires et le début d’un amour platonique. Très chaud l’hiver à Toulouse, mes amis !
Στο
τέλος του μήνα πήγαμε Μαδρίτη για 4 μέρες (τα έχω γράψει σε 7 vol αυτά, που να τα ξαναλέω…βλέπε Go Mad…rid στη μηχανή αναζήτησης χρυσό μου!!).
Απλά θα σας υπενθυμίσω μερικές καυτές λεπτομέρειες: Η Φανή περπατούσε με τακούνια, παραλίγο να μείνει
κουτσή…επίσης πονούσε στ… αφήστε το να το πάρει ο άνεμος καλύτερα! Ένα μπουφάν
χάθηκε μυστηριωδώς, ένα λουλουδικό (τριαντάφυλλο για την ακρίβεια) προσφέρθηκε
με γενναιοδωρία, το τελευταίο βράδυ On a tapé le carton (γαλλικό λογοπαίγνιο θα ήταν κρίμα
να το μεταφράσω με ένα απλό «παίξαμε χαρτιά»). Ναι χαρτιά παίξαμε μόνο, αλλά ντάξει,
μερικά πράγματα δεν μεταφράζονται!
Μηνιαίος
απολογισμός: 10 λίτρα μπύρας άνετα, 250 φωτογραφίες, ένα τριαντάφυλλο ελήφθη, ένα
τριαντάφυλλο απεστάλει, ένας καυγάς, ένας χωρισμός, ένα λοβ αφέρ, πολλά
αντικρουόμενα συναισθήματα κι ένας πλατωνικός έρωτας στην αρχή του. Πολύ ζεστός
ο χειμώνας στην Τολόζα φίλοι μου…
No comments:
Post a Comment
Any comments?